-
1 сделайте милость
[VPimper; these forms only; usu. indep. clause; fixed WO]=====1. used to express a polite, sometimes persistent, entreaty (which is actually a demand in disguise):- (would you <could you, please, do>) be so good (kind) as to;- would (will, could) you please (do sth.);- kindly (do sth.);- do me a favor (and do sth.);- do me the favor of (doing sth.);- [in limited contexts]⇒ be a good fellow (and do sth.).♦ "Пётр Петрович, сделайте милость, уйдите!" (Достоевский 3). "Mr. Luzhin, please be so kind as to leave!" (3a).♦ "Сделайте одолжение, садитесь, - сказал он вдруг, - мне надо с вами поговорить" (Достоевский 3). "Do be so kind as to sit down," he said suddenly. "I have to talk to you" (3a).♦ "Ваше благородие, сделайте мне такую милость, - прикажите поднести стакан вина..." (Пушкин 2) "Your Honour, be so good as to tell them to bring me a glass of wine..." (2b).♦ [Лопахин:] Погодите, господа, сделайте милость, у меня в голове помутилось, говорить не могу... (Чехов 2). [L.:] Kindly wait a moment, ladies and gentlemen, my head is swimming, I can't talk... (2a).♦ "Сделай милость, никогда не смей прикасаться к моим вещам", - сказал он... (Толстой 2). "Do me a favor, don t dare touch my things - ever," he said... (2b)2. used to express polite assent to a request or proposition:- please do;- very well;- [in limited contexts] help yourself;- be my guest.♦ И если хочешь учиться, то, пожалуйста, сделай одолжение, учись на здоровье... (Рыбаков 1)....You want to study? Then go ahead, study to your hearts content! (1a)♦ "...Не позволите ли мне сказать, господа, всего одно слово этому несчастному человеку?.." - "Сделайте милость, Михаил Макарович", - ответил следователь... (Достоевский 1). ". Will you permit me, gentlemen, to say just one word to this unfortunate man?.." "As you wish, Mikhail Makarovich," the district attorney answered... (1a).♦ "Ваше благородие, дозвольте вас прокатить по старой памяти?"... - "Что ж, сделай милость, поедем" (Шолохов 2). "Your Honour, allow me to drive you, for old time's sake?"... "Very well then, we'll go for a drive" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сделайте милость
-
2 сделайте милость
сделайте милость, передайте эту записку вашему отцу — рәхим итеп, шушы язуны әтиегезгә тапшырыгызчы
-
3 сделайте милость
vgener. esiet tik laipns (\сделайте милостьà, laipni) (одолжение) -
4 сделайте милость
-
5 сделайте милость
vgener. tenga Ud. la bondad -
6 сделайте милость
vobs. olge nii lahkel -
7 сделайте милость...
vgener. mi faccia la carita -
8 сделайте одолжение
[VPimper; these forms only; usu. indep. clause; fixed WO]=====1. used to express a polite, sometimes persistent, entreaty (which is actually a demand in disguise):- (would you <could you, please, do>) be so good (kind) as to;- would (will, could) you please (do sth.);- kindly (do sth.);- do me a favor (and do sth.);- do me the favor of (doing sth.);- [in limited contexts]⇒ be a good fellow (and do sth.).♦ "Пётр Петрович, сделайте милость, уйдите!" (Достоевский 3). "Mr. Luzhin, please be so kind as to leave!" (3a).♦ "Сделайте одолжение, садитесь, - сказал он вдруг, - мне надо с вами поговорить" (Достоевский 3). "Do be so kind as to sit down," he said suddenly. "I have to talk to you" (3a).♦ "Ваше благородие, сделайте мне такую милость, - прикажите поднести стакан вина..." (Пушкин 2) "Your Honour, be so good as to tell them to bring me a glass of wine..." (2b).♦ [Лопахин:] Погодите, господа, сделайте милость, у меня в голове помутилось, говорить не могу... (Чехов 2). [L.:] Kindly wait a moment, ladies and gentlemen, my head is swimming, I can't talk... (2a).♦ "Сделай милость, никогда не смей прикасаться к моим вещам", - сказал он... (Толстой 2). "Do me a favor, don t dare touch my things - ever," he said... (2b)2. used to express polite assent to a request or proposition:- please do;- very well;- [in limited contexts] help yourself;- be my guest.♦ И если хочешь учиться, то, пожалуйста, сделай одолжение, учись на здоровье... (Рыбаков 1)....You want to study? Then go ahead, study to your hearts content! (1a)♦ "...Не позволите ли мне сказать, господа, всего одно слово этому несчастному человеку?.." - "Сделайте милость, Михаил Макарович", - ответил следователь... (Достоевский 1). ". Will you permit me, gentlemen, to say just one word to this unfortunate man?.." "As you wish, Mikhail Makarovich," the district attorney answered... (1a).♦ "Ваше благородие, дозвольте вас прокатить по старой памяти?"... - "Что ж, сделай милость, поедем" (Шолохов 2). "Your Honour, allow me to drive you, for old time's sake?"... "Very well then, we'll go for a drive" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сделайте одолжение
-
9 сделайте такое одолжение
[VPimper; these forms only; usu. indep. clause; fixed WO]=====1. used to express a polite, sometimes persistent, entreaty (which is actually a demand in disguise):- (would you <could you, please, do>) be so good (kind) as to;- would (will, could) you please (do sth.);- kindly (do sth.);- do me a favor (and do sth.);- do me the favor of (doing sth.);- [in limited contexts]⇒ be a good fellow (and do sth.).♦ "Пётр Петрович, сделайте милость, уйдите!" (Достоевский 3). "Mr. Luzhin, please be so kind as to leave!" (3a).♦ "Сделайте одолжение, садитесь, - сказал он вдруг, - мне надо с вами поговорить" (Достоевский 3). "Do be so kind as to sit down," he said suddenly. "I have to talk to you" (3a).♦ "Ваше благородие, сделайте мне такую милость, - прикажите поднести стакан вина..." (Пушкин 2) "Your Honour, be so good as to tell them to bring me a glass of wine..." (2b).♦ [Лопахин:] Погодите, господа, сделайте милость, у меня в голове помутилось, говорить не могу... (Чехов 2). [L.:] Kindly wait a moment, ladies and gentlemen, my head is swimming, I can't talk... (2a).♦ "Сделай милость, никогда не смей прикасаться к моим вещам", - сказал он... (Толстой 2). "Do me a favor, don t dare touch my things - ever," he said... (2b)2. used to express polite assent to a request or proposition:- please do;- very well;- [in limited contexts] help yourself;- be my guest.♦ И если хочешь учиться, то, пожалуйста, сделай одолжение, учись на здоровье... (Рыбаков 1)....You want to study? Then go ahead, study to your hearts content! (1a)♦ "...Не позволите ли мне сказать, господа, всего одно слово этому несчастному человеку?.." - "Сделайте милость, Михаил Макарович", - ответил следователь... (Достоевский 1). ". Will you permit me, gentlemen, to say just one word to this unfortunate man?.." "As you wish, Mikhail Makarovich," the district attorney answered... (1a).♦ "Ваше благородие, дозвольте вас прокатить по старой памяти?"... - "Что ж, сделай милость, поедем" (Шолохов 2). "Your Honour, allow me to drive you, for old time's sake?"... "Very well then, we'll go for a drive" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сделайте такое одолжение
-
10 МИЛОСТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > МИЛОСТЬ
-
11 милость
жрәхимлелек, шәфкать, мәрхәмәт- твоя милость
- его милость
- войти в милость
- милости просим
- по милости
- сдаться на милость победителя
- сделайте милость
- скажи на милость!
- скажите на милость! -
12 милость
ж.1. тк. ед. ( милосердие) mercy, charityотдаться на милость кого-л. — throw* oneself upon smb.'s mercy
2. ( одолжение) favourсделать кому-л. милость — do smb. a favour
3. разг. ( расположение) favour, graceснискать чью-л. милость — ingratiate oneself with smb., get* into favour with smb.
быть в милости у кого-л. — be in smb.'s good graces
4. (дар, благодеяние) favour, good deedне ждать милостей от природы — not wait for bounties / favours from nature
5. уст. ( в обращении):♢
милости просим! разг. — welcome!, you are always welcomeскажите на милость! разг. — you don't say so!
по чьей-л. милости — (благодаря кому-л.) owing / thanks to smb.; (по вине кого-л.) it's all smb.'s fault, because of smb.
сделайте милость — please, be so kind
-
13 милость
ласка; літасць; літасьць; міласць; міласьць; мілата* * *— будзьце ласкавы!, калі ласка!— зрабіце ласку, будзьце ласкавы— скажыце, калі ласка -
14 милость
-и θ.1. καλοσύνη, αγαθότητα, φιλανθρωπία. || συμπόνια, οίκτος, λύπη• έλεος, ευσπλαχνία•по -и Божией παλ. ελέω θεού•
по -и ή из -и από οίκτο (λύπη).
|| χάρη•просить -и ζητώ (να μου δοθεί) χάρη.
2. αγαθοεργία, ευεργεσία. || ελεημοσύνη.3. εύνοια, εμπιστοσύνη•быть у кого в -и έχω την εμπιστοσύνη•
выйти из -и χάνω την εμπιστοσύνη.
εκφρ.по -и – α) χάρη σε κάποιον, β) από φταίξιμο κάποιου•ваша милость – η χάρη σας•- ью Божией – παλ. θείο δώρο, θεϊκό χάρισμα (για ταλέντο)•милость просим (прошу) – σας παρακαλώ•сделайте милость – α) κάντε μου τη χάρη. β) παρακαλώ•скажите на милость – πέστε μου παρακαλώ•сдаваться на милость победителя – παραδίνομαι στο έλεος του νικητή. -
15 милость
жмәрхәмәт, шәфҡәт, рәхимлелексделайте милость — рәхим итә күрегеҙ, рәхим итеп
скажи(те) на милость — бына һиңә кәрәк булһа, бына тағы
-
16 милость
[mílost'] f.1.1) benevolenzaбыть в милости у кого-л. — essere ben visto da qd
2) favore (m.), bontà2.◆ -
17 милость
ж(милосердие, помилование) piedade f, clemência f; ( знак благоволения) favor m, mercê f, graça f; ( одолжение) obséquio m, ( расположение) benevolência f; graça f••- сделайте милость
- по милости кого-л
- милостью Божьей -
18 милость
1) (привлекательность, приятность) любість, милість, любота, утішність; (изящество) гожість; (любезность) люб'язність, ґречність; (благосклонность) ласкавість (- ости), прихилля (-лля); срв.I. Милый 2 и 3. -лость этого ребёнка всякого поражает - любість (милість, утішність) цієї дитини кожного вражає;2) (расположение, благоволение, одолжение) ласка, милость (-ти). [Легенди про рай, поруч з ідеєю про божу ласку чи неласку (Л. Укр.). Здобути ласку літературних меценатів (Крим.). Що-день хвалили бога за його милость (Квітка)]. Это для него особенная -лость - це для його (йому) особлива ласка. Он не достоин ваших -тей - він не варт вашої ласки. Что -лость ваша - що ласка (милость) ваша. [Подайте, що милость ваша (Тесл.)]. Монаршая -лость - а) (благоволение) монарша ласка; б) (отличие) відзнака (нагорода) від монарха. Божи[ь]ею -тью, по -ти божи[ь]ей - з ласки божої, ласкою божою. [З ласки божої художник (Єфр.)]. Вашими -тями - з вашої ласки. По вашей -ти - а) (из-за вас) через вас, з вашої причини. [Він німий лежить, холодний з моєї причини (Л. Укр.)]; б) (благодаря вашей доброте) з вашої ласки. [Кажете, що я п'яний? так не з вашої ласки! (Звин.)]. Из -ти, по -ти - з ласки. [Служить з ласки (Номис)]. Жить из -ти у кого - жити з ласки, жити на ласкавому хлібі (поэт. на божій харчі) в кого. [Йому не довелось-би помирати в своєї сестри на ласкавому хлібі (Куліш). В його росло, на божій харчі, за дитину чиєсь байстря (Шевч.)]. Быть в -ти у кого - мати ласку чию, тішитися чиєю ласкою, користуватися з ласки чиєї. Войти, попасть в -лость к кому - підійти (втереться: підбитися) під ласку кому, здобути ласку, здобутися ласки в кого. [Чи підбилась моя Уля своєму батькові під ласку? (Мова)]. Выйти из -ти у кого, лишиться -ти чьей, утратить чьи -ти - втратити ласку (реже ласки, р. п.ед.), загубити ласку чию. [Втратив панську ласку (Куліш). Боїться ласки втратити (Звягельщ.)]. Добиваться, искать -ти у кого - запобігати ласки чиєї или в кого. Добиться чьей -ти, чьих - тей, приобрести, снискать чью -лость - запобіг(ну)ти ласки чиєї или в кого, дістати ласки в кого, здобути, з'єднати ласку чию или в кого. [Тоді цариця запобігне ласки, як нас оддасть йому? (Куліш). Такої ласки дістану і в Параски (Номис). Замість всім з'єднать ласку ти сам станеш ласки негідним (Франко)]. Положиться на чью -лость - спуститися (покластися) на чию ласку. Иметь -лость (сожаление) к кому - зглянутися на кого. Оказывать -лость кому - робити ласку кому; см. Оказывать 2. [Думають, що це вони ласку мені роблять, коли дозволяють працювати на їх (Крим.)]. Оказывать -лости кому, осыпать -тями кого - виявляти велику ласку до кого, дарувати кому свою велику ласку. Не оставить кого своей - тью - не забути (не поминути) кого своєю ласкою, не позбавити кого своєї ласки. Просить - ти у кого - просити ласки (реже милости) в кого. -ти прошу, -ти просим (пожалуйте) - просимо (на милость), милости просимо. Переложить, переменить, сложить гнев на -лость - з[пере]мінити гнів на ласку. Сделайте -лость - а) (явите) зробіть ласку, будьте ласкаві; б) (в ответе на просьбу: пожалуйста) будь ласка, будьте ласкаві, дуже прошу, та прошу. Сделайте -лость кушайте - будьте ласкаві споживайте (їжте);3) (в обращении, титуле) милость, (зап., полон.) мосц[т]ь (-ц[т]и), (редко) добродійство. Ваша -лость - ваша милость (зап., ваша мосць), ваше добродійство, (фам., устар.) вашець (-ци, ж. р.) вашмосць. [Просимо вашої милости і на обід (Н.-Лев.). Багато пристає на вашу мосць, а инші Коваленка, обстоюють (Грінч.). Якби то, ваше добродійство, ви нам милостиню подали (ЗОЮР. II)].* * *1) ми́лість, -лості; (благоволение, расположение) ла́ска2) (благодеяние; дар) ми́лість, доброді́яння3) (свойство, качество) редко ми́лість; люб'я́зність, ласка́вість, -вості; уті́шність, -ності -
19 сделайте божескую милость
[VPimper; these forms only; indep. clause; usu. this WO]=====⇒ used to express an emphatic or humble request:- for heaven's (God's, Christ's, pity's, mercy's) sake;- for the love of God.♦ "Нет, уж вы, юноша, кокарду снимите, сделайте божескую милость" (Сологуб 1). "...No, you'd best take off the cockade, young man, for Heaven's sake" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сделайте божескую милость
-
20 милость
ж1. меҳрубонӣ, лутф, лутфу марҳамат, илтифот; оказывать милость меҳрубонӣ кардан; из милости аз рӯи марҳамат2. уст. афв, бахшиш; просить милости афв пурсидан3. уст. некӯкорӣ, некӣ, эҳсон, хайр4. уст. бахшиш, ҳадья, ато5. разг. боварӣ, эътимод; быть в милости у кого-л. дар назди. касе эътимод доштан; снискать милость у кого-л. боварии касеро ба даст овардан <> по чьей-л. милости 1) (благодаря кому-л.) аз марҳамати касе 2) (по вине кого-л.) бо айби (бо гуноҳи) касе; ваша (твоя) милость уст. и ирон. ҷаноб; милости просим марҳамат кунед, лутф фармоед; войти в милость боварӣ пайдо кардан; сделай(те) милость 1) (вежливая просьба) илтифот кунед 2) (пожалуйста) марҳамат кунед, лутфан; скажи-(те) на милость 1) (скажите, пожалуйста) лутфан гӯед 2) в знач. вводн. сл. аҷаб, аҷабо; и куда он, скажите на милость, пропал? аҷабо, вай куҷо гум шуд? 3) ирон. (вот удивительно) ана кори аҷиб!, воаҷабо!; скажите на милость, и он здесь! ана кори аҷиб, вай ҳам дар ин ҷо будааст!; сменить (переменить) гнев на милость аз каҳр фуромадан; яви(те) (сделай, сделайте) божескую \милостьь уст. раҳм (тараҳҳум) кун(ед), меҳрубонӣ кун(ед)
См. также в других словарях:
сделайте милость — нареч, кол во синонимов: 10 • будьте добры (16) • будьте любезны (16) • будьте так добры … Словарь синонимов
Сделайте милость — Устар. Разг. Согласитесь. Употребляется в значении вводного сочетания. Покойница хотя и была строгонька, а уж, сделайте милость, человек правильный (Мамин Сибиряк. Падающие звёзды) … Фразеологический словарь русского литературного языка
сделайте божескую милость, сделайте милость — См … Словарь синонимов
сделайте милость — см. сделай милость … Словарь многих выражений
Сделай (сделайте) милость — Устар. Экспрес. 1. В речевом этикете: выражение вежливой просьбы. Сделайте милость, отсрочьте платежи то, попросил Фома, скромно опустив глаза (М. Горький. Фома Гордеев). 2. В речевом этикете: выражение вежливого согласия на просьбу … Фразеологический словарь русского литературного языка
МИЛОСТЬ — МИЛОСТЬ, милости, жен. 1. только ед. Великодушно доброе, милосердное отношение (книжн.). Сдаться на милость победителя. Принять к себе в дом из милости. «Он сменил гнев на милость, прощал ошибки.» Герцен. «В мой жестокий век восславил я свободу и … Толковый словарь Ушакова
милость — См. благоволение, благодеяние, прощение взыскать милостью, вкрасться в милость, войти в милость, втереться в милость, осыпать милостями, сделайте божескую милость, сделайте милость... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под.… … Словарь синонимов
сделайте одолжение — нареч, кол во синонимов: 11 • будьте добры (16) • будьте любезны (16) • будьте так добры … Словарь синонимов
милость — Милости просим (разг.) выражение вежливого приглашения или готовности. Милости прошу в гости. Сделай(те) милость (разг.) 1) в ответе выражение позволения, согласия; то же, что пожалуйста. Можно мне взять у вас книгу? Сделайте… … Фразеологический словарь русского языка
милость — сущ., ж., употр. часто Морфология: (нет) чего? милости, чему? милости, (вижу) что? милость, чем? милостью, о чём? о милости; мн. что? милости, (нет) чего? милостей, чему? милостям, (вижу) что? милости, чем? милостями, о чём? о милостях 1. Милость … Толковый словарь Дмитриева
милость — и; ж. 1) а) Доброе, великодушное благосклонное отношение к кому л. Пользоваться чьей л. милостью. Ми/лость кого л. безгранична. Надеяться на ми/лость судьбы. Делами заслужить, снискать ми/лость кого л. Продолжал учиться по милости декана… … Словарь многих выражений